SSi: ezt inkább keresztnév után szokták rakni ha valaki már jobban ismer valakit. Ha vezetéknév után rakjuk akkor az azt jelenti, hogy a személyt tiszteljük és magasabb rangú. Ennek a japán megfelelője a san.
Gun/Yang: gun a férfi és a yang a nő. Inkább esküvőkön vagy igen formális eseményeken használják.
Seonsaeng: tisztelet mutat
Gwiha/Gakha: levelekben használják ha olyan személynek írják akit tisztelnek és magason áll mindenki felett.
Eonnie/onnie: idősebb lány
unni: egy nő egy hívja a nála idősebb nőt
hyung: egy férfi hívja így az idősebb férfit
sunbae: például az iskolában így hívják azt aki idősebb
hoobae: pl. az iskolákban a fiatalabbat hívják így
ahjussi: középkorú férfiak megszólítása
ahjoomuhnee: középkorú nő megszólítása
gildong sunbae: aki az iskolában rangidős
Dongseng: egy férfi vagy nő a fiatalabbat szólítja így
Közönséges főnév - Honorifics - Fordítás
halmeoni - halmeonim: nagymama
abeoji - abeonim: apa
hyeong - hyeongnim: egy fiú bátyja
nuna - nunim: egy fiú nővére
oppa - egy lány így szólítja meg a bátyját és az idősebb fiúkat
adeul - adeunim: fiú
ddal - ddanim: lány
umma: anya
Harabuhji: nagypapa
|